【中日对照】世博日本馆爱称确定
shaw发布于 2009/4/23 16:07:19 | 10503 次阅读  [][][]
文章来源: 关键词:世博会 日本馆 名称
点击查看类别新闻

相关推荐

2月末に日中両国で公募したパビリオン愛称は、3600通あまりの応募の中から中国人女性の作品「紫蚕島 (日本語名称:かいこじま)」に決まった。「中国人にとって親しみやすく、言いやすい名称を」との条件に合致したもの。また、蚕(かいこ)の繭(まゆ)に似た形状で、全体がうす紫色に覆われるパビリオンの外観を表現している点も評価された。

2月末在中日两国公开征集展馆的爱称,从超过3600件来稿中选定了一位中国女性的作品“紫蚕岛”。这个爱称符合“使中国人倍感亲切、琅琅上口”的这一条件。另外,表现出了形似蚕茧,而又全身覆盖淡紫色的展馆这从一点来讲也受到了好评。

紫は日中両国にとって高貴を象徴する色であり、蚕は中国で不老不死を意味する。また、蚕から作られる絹織物の生産技術は中国から日本へ伝わったものであり、日中両国のつながりを象徴している。

紫色无论在中国还是在日本,都是代表高贵的颜色,蚕在中国是长寿的象征,而从蚕茧中抽取蚕丝、制成丝线、织成丝绢的工艺也是由中国传入日本的,它是中国与日本之间的一种“联接”的象征。

2月末から建設が開始されている日本館の敷地面積は6000平米で、予算総額は130億円。上海万博に出展する外国のパビリオンとしては最大規模となる。「生命体のように呼吸する建築」をコンセプトとし、日本伝統の“環境との共生”を反映する。

2月末在建的日本馆占地面积6000平方米,预算总额为130亿日元。在上海世博中出展的外国建筑规模最大的。反映了日本传统的“与环境共存”和“像生命一样呼吸的建筑”的理念。

分享到:

MSN/QQ推荐 加入收藏 马上打印 我要投稿 给编辑写信

乐学声明:乐学网登载此文出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其描述。文章内容仅供参考。

对此篇报道打分

当前平均分: -0.05(共 1687 人打分)

-5-4-3-2-1012345
我来评论

评论标题:

您的姓名:

您的评论:*

验证码:看不清?点击更换

评论列表

  • 第1楼 c-xx 发表于 2009/4/24 9:56:26

    果然名副其实。

最新新闻

最火新闻

精彩评论

  • 关键是你要随时知道自己当时身处何处!——4月26日去了世博会,天下着雨又是周一工作日,人依然很多,安检很严但也很松,说是不可以带水,可我带了一大瓶水过安检也没反应,我拿着一把金属柄的伞结果警报器也没叫。想去的场馆都排很长的队。不过那场面还是很壮观的。无所谓攻略的,关键是你要随时知道自己当时身处何处,另外其实现场的志愿者很重要。可惜的是志愿者自己也搞不清楚,以至于给我指了相反的方向。反正最好的办法是晚些时日去,比如6月以后,志愿者都熟悉场馆了,你才问得出问题,他们才能回答得出问题,攻略才能起效。那时,估计所有的场馆也都开放了。

    润轩对新闻:上海世博会园区三日游攻略的评论

  • 果然名副其实。

    c-xx对新闻:【中日对照】世博日本馆爱称确定的评论

  • 基本上和奥运会一个思路:我和你

    旁观者对新闻:世博会倒计时400天 志愿者标志口号歌曲揭晓的评论

  • 还是2010年标志最好看。

    匿名人士对新闻:历届世博会会徽精品赏析的评论

  • 有些会徽设计得不错,反正比海宝强多了,基本上那个海宝要么乱窜马路破坏交通规则,要么踩踏花草破坏绿化,可惜了这么好的宣传上海的机会

    匿名人士对新闻:历届世博会会徽精品赏析的评论

Google

广告